Christmas Joy in Latvia |
Track 1 — On Christmas Eve
ZIEMAS SVĒTKU VAKARĀ Kantāte jauktam korim un kamerorķestrim Latviešu tautasdziesmu vārdi | Vilnis Salaks ON CHRISTMAS EVE Cantata for mixed choir and chamber orchestra Latvian folksong text |
Simtiem cepu kukulīšu, Kaladū, kaladū, Ziemassvētku vakarā, Kaladū, kaladū. Simtiem nāca danča bērni Ziemassvētku vakarā. | I baked hundreds of loaves Kaladū, kaladū*, On Christmas Eve Kaladū, kaladū. Hundreds of revellers arrived On Christmas Eve. |
Nāc, māsiņa, ciemoties Ziemassvētku vakarā. Būs pupiņas, būs zirnīši, Būs cūciņas šnukurīts. | Come to visit us, sister, On Christmas Eve. There will be beans and peas, And a pig's snout too. |
Kādu dziesmu dziedāsim Ziemassvētku vakarā? Pīrāgam nabagam Abi gali apdeguši. | What shall we sing about On Christmas Eve? The unfortunate bacon roll Is burnt at both ends. |
Ai, bagāti Ziemassvētki Iet pa ceļu dziedādami. Trīs dieniņas, trīs naksniņas Apautām kājiņām. | What a fine Christmas! Singing and celebrating For three days and three nights Without a wink of sleep. |
Lēni, lēni Dieviņš brauca No kalniņa lejiņā. Netraucēja ievas ziedu Ne arāja gājumiņ. | God comes down so gently From the hill to the valley below, Not disturbing the bird-cherry blossom Nor the ploughman on his way. |
Lēni, lēni Dieviņš brauca No kalniņa lejiņā. Lai vējiņis nenopūta Sudrabiņa mētelīt. | God comes down so gently From the hill to the valley below, Lest the wind should blow away His silver mantle. |
Lēni, lēni Dieviņš brauca No kalniņa lejiņā. Saules meita vārtus vēra Zvaigžņu cimdi rociņā. | God comes down so gently From the hill to the valley below, The sun's daughters open the gate for him Wearing gloves adorned with stars. |
Kas kait manim nevalkāt Koši baltu kažociņu, Aidū makadū, Koši baltu kažociņ. Man pašai kazas auga, Div sunīši, ģērmanīši. | Why should I not wear A white goatskin coat, Aidū makadū**, A white goatskin coat? 1 have my own goats And two dogs as skinners. |
Kādus ērmus es redzēju Ziemassvētku vakarā: Cūkai ragi, vistai pupi, Aunam sedli mugurā. | I saw such bizarre things On Christmas Eve: A pig with horns, a hen with teats, A ram with a saddle on its back. |
Laid iekšā, saiminiece, Man kājiņas nosalušas. E ililililili i dadā Daka, daka, dala lalā. | Let me in, mistress of the house, My feet are frozen. E ililililili i dadā Daka, daka, dala lalā**. |
Man kājiņas nosalušas. Tumšu nakti staigājot. Pa krūmiem, pa mežiem, Kamēr tiku istabā. | My feet are frozen Trudging all night Through bush and forest To your dwelling. |
Nākat šurpu, budelīši, Nākat lieli, nākat mazi, Došu ēsti, došu dzerti, Došu savu svētībiņu. Maza tautu istabiņa, Treju durvu izdarīta. Pa vienām Dievs ienāca, Pa otrām mīļā Māra. Pa trešām saule nāca, Ik rītiņus, ik vakarus. Visapkārt vaska sveces, Vidū klāts liepas galds. Lai mīt galdu uzklājusi Mīļās Māras devumiņu. | Come in, dear guests, Come, one and all. I shall give you food and drink, I shall give you my blessing. This is a small dwelling With three doors. God enters through one, Dear Māra through another. Through the third door the sun comes in Every morning and evening. Wax candles surround A fine well-laid table. Good health to the mistress who offers What dear Māra has provided. |
Dieti, dieti, jaunas meitas, Nesēdiet soliņā, Diezgan vecu māmuliņu Soliņā sēdētāj. | Dance, young girls, dance, Don't sit around on the benches! There are plenty of elderly women To sit on the benches. |
Es mācēju danci vest Līkumiņu līkumiem. Es varēju vieglu soli Kā riteni ritināt. | I can lead the dancers Here, there and everywhere. I can dance lightly, On and on like a turning wheel. |
Pūti, pūti, Ziemelīti, Ziemassvētku vakariņu, Klēti pūti miežus, rudzus, Stallī bērus kumeliņus. | Blow, north wind, blow On Christmas Eve! Fill the granary with barley and rye And the stable with bay horses. |
Eima bišu klausīties Ziemassvētku vakariņu. | Let us listen to the bees On Christmas Eve. |
Ja bitītes daiļi dzied, Tad būs silta vasariņa. | If the bees are humming sweetly It will be a warm summer. |
Pūti, pūti, ziemelīti, Ziemassvētku vakariņu. | Blow, north wind, blow On Christmas Eve! |
* untranslatable refrain used in Latvian winter solstice folk songs ** untranslatable refrain |